12月 12, 20233月 1, 2025ニュース、翻訳ブログ 翻訳業界関連4団体の共同声明 翻訳業界関連4団体(JAT・JTF・JACI・AAMT)から、近年問題になっている詐欺まがいの高額翻訳講座、特に最近登場した「AI翻訳」講座に関して、注意喚起の共同声明が発表されました。
11月 4, 20203月 1, 2025ニュース JTF Online Weeks、いよいよ来週から 日本翻訳連盟が主催するJTF Online Weeks(翻訳祭29.5)の案内メールが来ました。そういえばいよいよ来週月曜日からスタートですね。
9月 3, 20203月 1, 2025ニュース 日本通訳翻訳フォーラム2020(JITF2020)に参加しました 日本会議通訳者協会(JACI)の年次CPDイベント日本通訳フォーラムが、今年は日本通訳翻訳フォーラムと名を変え、完全遠隔イベントとして開催されました。
6月 27, 20193月 1, 2025ニュース 新連載「通翻訳者が知るべきBrexit」 「通翻訳者が知るべきBrexit」というお題で連載を、という依頼を日本会議通訳者協会(JACI)からいただき、JACIウェブサイトで連載を開始しました。
1月 3, 20183月 1, 2025ニュース WayToJapan移転のお知らせ 3年間の東京滞在、4年間のオランダ(ブレダ、デン・ハーグ)滞在、3年間のロンドン滞在を経て、10年ぶりにスコットランドに戻ってきました。
5月 19, 20173月 1, 2025ニュース、思うこと 翻訳者登録制度について、英国からの視点 日本規格協会(JSA)が翻訳の国際規格ISO 17100普及に向けた取り組みの一環として、翻訳者登録制度を立ち上げたことが、日本の翻訳者の間で話題になっているようですね。英国のITI正会員翻訳者としての視点から、思うことをまとめました。
11月 20, 20163月 1, 2025ニュース、思うこと オックスフォード辞典、2016年を代表する言葉はPost-truth 日本では、毎年年末が近づくとその年の新語・流行語大賞が発表されて話題になりますが、英語圏でも権威ある英語辞書オックスフォード辞典が、その年を代表する新語・流行語Word of the Yearを発表します。 今年のWord of the Yearとして11月17日に発表されたのは…
11月 10, 20163月 1, 2025ニュース トランスクリエーション・ワークショップに参加しました オンラインディスカッショングループで、”transcreation”(トランスクリエーション)という言葉が話題になりました。日本の翻訳業界ではあまり聞かない用語のようですが、簡単に言えば広告コピーの外国語版を作ること。ちょうどこのディスカッションの直後にロンドンで トランスクリエーション のワークショップが開催されたので、参加してきました。